일본 음식 네이밍 센스 작성자 정보 작성자 thaimassage 쪽지보내기 작성글보기 쪽지보내기 작성글보기 작성일 2024.08.11 11:50 컨텐츠 정보 조회 26 목록 목록 본문 이름을 직역하면 '부모자식 덮밥'인데 닭(부모)과 계란(자식)이 모두 요리에 사용된다는 것 때문에 이런 이름이 붙었다. 그래서 무정란이 아닌 유정란으로 오야코동을 만들면 유대교 율법에 어긋나게 된다. 투니버스판 몬스터에서는 '모자덮밥'이라는 번역을 사용했다. 어? thaimassage 쪽지보내기 작성글보기 쪽지보내기 작성글보기 Exp 340,698(100%) 100% 쿠폰 게임승률 : 33.3% + 16% 두시의비비기 게임승률 : 10% + 12% //php if($is_admin=="super") { ?> //php } ?> 추천 0 신고 관련자료 댓글 0개 과거순 과거순 최신순 등록된 댓글이 없습니다. 1(current) 새로운 댓글 확인 로그인한 회원만 댓글 등록이 가능합니다. 목록 목록